2021-05-06
Vertėjai pataria: vertimų biuras, paslaugos ir daromos klaidos, I dalis
Atliekami internetinių svetainių vertimai, reikalauja didžiulio kruopštumo ir tikslumo. Tiesa, ne visi žino svarbiausias taisykles, kurių būtina laikytis atliekant tokio tipo vertimą, o kiti ir sąmoningai jas ignoruoja. Ketinate savo svetainės informaciją pateikti keliomis kalbomis? Pateikiame keletą rekomendacijų/taisyklių, kuriomis vadovaujantis, atliktas internetinės svetainės vertimas bus patikimesnis ir tikslesnis.
Turinys turi būti unikalus, be pasikartojimų
Tikriausiai esate girdėję, kad paieškos metu, vartotojui pirmosiose pozicijose iššoka tas turinys, kuris yra originalus. Tačiau verčiant internetines svetaines, apie ši aspektą pamirštama. Kalbos vertimas reikalauja ne tik kruopštumo. Nusprendus atlikti internetinės svetainės vertimą svarbu pagalvoti apie tai, ar užsienio auditorijai turinys bus aktualus. Taip pat verčiant svarbu turinį parašyti originaliai, įdomiai, įtraukiančiai – taip sulauksite geresnių paieškos rezultatų, o tai padės pritraukti daugiau lankytojų į Jūsų svetainę. Kad ir kokios vertimų paslaugos būtų atliekamos, vertimas iš anglų k į lietuvių, vertimas iš lenkų kalbos, norvegų lietuvių vertimas, vertimas iš norvegų į lietuvių kalbą ir kt.
URL vertimas gyvybiškai svarbus
Užsisakant vertimo paslaugas, būtina nepamiršti akcentuoti, kad privalo būti išverstas ir URL – vienas svarbiausių viso vertimo komponentų. URL paieškos sistemas įtikins, kad Jūsų svetainėje yra aktualus ir patikimas turinys.
Metaduomenų vertimo paslaugos
Daug kam žinoma, kad metaduomenys – tai trumpas ir aiškus puslapio turinio aprašymas. Keliais sakiniais nusakoma, kokia informacija yra pateikiama internetinėje svetainėje. Taip pat ir pavadinimas. Tai ne daug sąnaudų reikalaujančios detalės, tačiau ypač vertingos, pritraukiant klientą.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |